Plusieurs dictionnaires, dont Le Robert, estiment que ce mot français aurait été tiré, à partir du XIVème siècle, de l’italien ancien, risco (risque), devenu en italien moderne rischio et issu du latin resecum (ce qui coupe, rocher escarpé). D’autres intellectuels, dont le lexicographe Louis Marcel Devic ou le linguiste Emilé Littré, pensent que l’étymologie du mot risque est arabe. D’autant plus que cette langue a eu des contacts très étroits avec les langues ibériques romanes, et ce bien avant le XIVème siècle. Ainsi, selon Salah Guemriche, dans Le Dictionnaire des mots français d’origine arabe, risque puiserait ses origines dans les mots rizq (subsistance, pain quotidien), razaqa (accorder une chose), razqa (solde, ration) et marzuq (fortuné, chanceux). Des mots qui auraient, à leur tour, donné en espagnol « arriscador », signifiant « celui qui ramasse les olives qui tombent ». Et qui a très certainement un lien avec l’expression arabe Ar-rizq al-hasan, « le bon risque », désignant les biens inattendus arrivant en dehors de toute prévision.
Aucun Résultat
View All Result