De leurs origines anciennes, diverses, et parfois étonnantes, jusqu’à leur impact phénoménal, les mille et une nuits renferment aussi, depuis leur naissance à l’aube du Moyen Âge, secrets, énigmes et mystères. Tour d’horizon.
C’est certainement l’une grandes des contributions de la littérature arabe (ou arabo-persane) à l’universalité. Aladin, la lampe merveilleuse, Sinbad, ou Shahrazade sont des noms communs au citoyen du monde. Des expressions comme «le Sésame», ou «Sésame ouvre-toi» sont connues de tous, partout, des plus jeunes aux plus grands.
Or, le grand texte de contes enchevêtrés qui a fait l’émerveillement du regard occidental, par le truchement de son traducteur français Antoine Galland au XVIIIème siècle, était, dans les annales de la littérature arabe savante, peu connu parce que boudé. C’est la traduction de Galland qui allait lui conférer une nouvelle vie. Ce faisant, cette traduction va attiser la curiosité des Européens en mal d’exotisme sur ce monde proche et différent, pavant la voie à ce qui va devenir l’orientalisme.
Par Hassan Aourid
Lire la suite de l’article dans Zamane N°121