Pour les Marocains, une «kachla» désigne une caserne, par extension et quoique plus rarement un campement non mobile. Lesquels peuvent être dédiés aux militaires, aux gendarmes, aux forces auxiliaires (les fameux «mroud»), etc. Pourtant, en arabe, le mot caserne est traduit par «tekna». C’est d’ailleurs ainsi que les casernes sont généralement désignés dans le monde arabe. Au Maroc aussi, mais seulement sur les documents officiels et dans le langage administratif. Pour le langage courant, celui de tous les jours, nos concitoyens continuent de préférer la dénomination «kachla», déformation du mot turc ”kışla” (prononcer “kichla”). Preuve de la profondeur de l’influence turque, dont la réalité fut incontestable au moins depuis le XVIème siècle, avec l’arrivée de la dynastie des chorfas Saâdiens.
Aucun Résultat
View All Result