C’est un mot bien ancré dans le champ lexical colonial. Considéré aujourd’hui à connotation raciste, il fait référence à une couleur de peau sombre, sans pour autant être noire. C’est ainsi qu’il est utilisé en langue française concernant la population d’origine maghrébine particulièrement. Et ce n’est pas un hasard puisque son origine est tirée de la langue arabe et du terme «btana». Au Maroc notamment, ce mot est une référence directe à la peau d’animaux tannée. Dans un sens plus large, le mot «bétana» veut dire doublure, toujours dans le monde de la maroquinerie. C’est d’ailleurs en ce sens que le mot est d’abord intégré dans les langues espagnoles (badana) et françaises. Dans cette dernière, il est aussi utilisé dans le jargon militaire pour signifier un pantalon d’équitation sombre.
Aucun Résultat
View All Result