Au Maroc, dans certains milieux populaires, le mot «Zerda» continue d’être employé quand il s’agit de désigne un repas copieux, auquel sont conviés amis et voisins. Plutôt que «walima», expression plus arabe, le festin est donc désigné par «zerda» (pluriel «zroud»). Initialement utilisé pour les offrandes dues aux marabouts, ou les repas servis pour célébrer un événement heureux (mariage, naissance), voire aussi les repas gratuits aux pauvres à l’occasion d’un moussem populaire, le mot est surtout usité au Maghreb (Maroc et Algérie), alors que sa signification change dans le reste des pays arabes, où il désigne généralement un gâteau d’origine turco-iranienne. À chacun sa zerda, donc.
Aucun Résultat
View All Result