Quand l’argot marocain intègre la langue française… Le mot « Bézef », parfois prononcé Bizaf ou Bésef, et qui signifie «beaucoup» ou «trop», a bien une origine maghrébine. Et qui n’est qu’une altération, ou version locale, de l’expression arabe «Bil jouzaf». Bil jouzaf, par ailleurs, renvoie souvent au jargon utilisé, autrefois, dans les marchés dédiés à la vente et achat des denrées alimentaires et des viandes animales. L’expression signifie «en gros» et exprime l’idée d’abondance. Elle est voisine d’une autre expression qui fleurissait dans les marchés de gros : «bil joumla». Principalement utilisée au Maroc, un peu moins en Algérie, Bézef a par ailleurs un équivalent en Tunisie : Barcha. Un équivalent, quant à lui, qui n’a pas (encore) trouvé son chemin jusqu’aux dictionnaires de la langue française.
Aucun Résultat
View All Result