On penserait d’emblée que le mot dérive de l’arabe «chaikha», qui veut dire cheftaine, or rien n’est plus faux. On sait que «cheikh» est une vénérable personne qui, de ce fait, devient chef d’un groupe, investi d’une autorité morale. Comment donc peut-on imaginer plusieurs cheftaines pour un groupe et de surcroît, peu vénérables ?
Chikha dérive du mot berbère « chira », qui désigne jeune fille, (ichir, désigne jeune garçon) et par extension de sens, chanteuse, voire concubine. C’était très fréquent dans les familles bourgeoises à Fès d’égayer leurs soirées par les chants des chirates, ce qui serait l’équivalent de «qayna» en arabe classique, ou de «soltana» en Égypte. Les difficultés de prononciation du «r» roulé par des officiers des affaires indigènes, qui aimaient eux aussi s’entourer de filles aux mœurs légères, l’ont transformé en «kh», comme pour Oued Romane, la rivière des Romains, aux faubourgs de Zerhoun, devenu Oued Khomane, ou Ramlia, non loin des dunes de Merzouga, devenu Khamlia.
Aucun Résultat
View All Result
Excusez-moi, mais je n’ai jamais lu une chose tirée par les cheveux comme cette histoire â faire dormir debout. Depuis quand le français substituent-ils le « r » pour un « kh » qu’ils n’arrivent jamais à prononcer (ça doit être une particularité des officiers). Et comment ça se fait qu’un terme berbère « chira » aie-t-il son pluriel finie en -at (ça doit être une particularité bourgeoise de fès)?
Neggafat, Jranat, kemmoussat… Tous ces mots sont berbères, mais la forme est arabisée 🙂
Et après! ça ne prouve rien surtout ton étymologie de chikhat. Comment les français, officiers ou non, arrivent-ils à prononcer le « kh » donnez-moi un seul exemple d’un nom français avec cette lettre.Avec mes compliments Subject: Re: Comment on Un mot, une histoire : Chikha
Exemples : frais ( prononcé « fkhé »), perte ( pekht), travail….
je vous partage la même idée Abda….c’est nous les marocains que ce soient Amazigh ou Arabe qui rend « r » prononcé « Kh » et n’est ce pas?
Tout mot feminin amazigh commence par un » T » . Il est impossible que le feminin du mot » icchir » soit » chira mais »Plutot » ticchirt ». Et ce mot n est guere plus utilise que chez les jbalas ( ouezzane etc..)
Oui les colons français
prononçaient kh pour des mots arabes .
J’aime bien ce magazine mais la manie de très rarement citer ses sources est mauvaise pour ça crédibilité je suis donc obligé de mettre tout ce que je lis au conditionnel. Domage
Je partage ,Prostagma, pleinement votre sens critique
« Ichir », féminin « Ichira » n’appartient pas au lexique d’aucune variété de la langue Amazigh. Ce n’est qu’une déformation du terme arabe « Sghir » féminin « Sghira » (Jeune). … Concernant l’utilisation du terme « Chikha » – personne âgée, sage, cheftaine, etc. – dans le domaine du patrimoine musical, c’est pour dénoter la position de la chanteuse en tant que leader du groupe, au même titre que le terme « Cheikh » utilisé pour le leader de’une troupe folklorique. (Ayad Lemhouer)